Publishing for non-native English speakers can mean a tremendous investment in English writing, at the expense of other value-generating tasks such as applying for grants and designing and performing experiments. The translation service allows clients to conserve their time and energy by translating manuscripts written in the author’s native language into publication-ready English. If you are a non-native speaker who is serious about getting published, you can effectively avoid any language problems by having our team directly translate your work. LetPub’s translation team is composed of a network of researchers across many fields. All of our translators hold advanced degrees or scientific training from top U.S. universities. LetPub uses an internal matching system to assign a translator with a relevant academic background to a specific manuscript so that each one is accurately interpreted and organized. Each manuscript then undergoes full language editing with an experienced field-specific editor.
Our track record allows us to offer the following guarantee: If the client accepts all recommended changes and the paper is still rejected by the journal solely for errors in punctuation, spelling, or grammar will re-edit the document for free or provide a full refund of the editing service.
* Material added to your manuscript after the document is returned to the client or otherwise inaccessible by LetPub is not included in this guarantee.
The second edit was very good, and it was accepted after the overhaul was posted. Original: Women with pre-pregnancy overweight and obese had increased risk of having newborns with macrosomia and LGA than normal-weight women, both unadjusted and adjusted for all the potential confounders. After modification: Women who were overweight or obese pre-pregnancy manifested an increased risk of having newborns with macrosomia and LGA relative to normal-weight women, regardless of whether values were unadjusted or adjusted for all potential confounders.